The Vatican is editing out Pope Leo XIV’s joke that Pope Francis’ “tutti, tutti, tutti”, is “infamous”
Vatikán zmenil oficiálny taliansky prepis výrokov pápeža Leva XIV. z 23. apríla a odstránil z neho slovo "neslávne". Použil ho, keď hovoril o homosexuálnych "požehnaniach" v arcidiecéze Mníchov a Freising a opísal vetu pápeža Františka tutti, tutti, tutti ako neslávne, slávne, dobre známe.
O Vaticano alterou a transcrição oficial em italiano das declarações do Papa Leão XIV no voo de 23 de abril, retirando a palavra "infame". Tinha-a usado quando falava de "bênçãos" homossexuais na Arquidiocese de Munique e Freising e descrevia a frase do Papa Francisco tutti, tutti, tutti como infame, famoso, bem conhecido.
Watykan zmienił oficjalną włoską transkrypcję uwag papieża Leona XIV z 23 kwietnia, usuwając słowo "niesławny". Użył go, omawiając homoseksualne "błogosławieństwa" w archidiecezji Monachium i Freising oraz opisując zwrot papieża Franciszka tutti, tutti, tutti jako niesławny, sławny, dobrze znany.
Il Vaticano ha modificato la trascrizione ufficiale in italiano dei commenti di volo di Papa Leone XIV del 23 aprile, eliminando la parola "infame". L'aveva usata mentre parlava delle 'benedizioni' omosessuali nell'Arcidiocesi di Monaco e Frisinga e descriveva la frase di Papa Francesco tutti, tutti, tutti come infame, famoso, ben noto.
Ritornare a Cristo, al Magistero della Chiesa, insegnato dai Padri della Chiesa (i santi della Chiesa).
Laicizzare quei cardinali, vescovi, sacerdoti che con il loro pubblico insegnamento portano scandalo alle anime e le preparano alla dannazione eterna.
Abolire Fiducia Supplicans (benedizione omosessuali).
Abolire Amoris Laetitia
(Eucaristia ai divorziati risposati civilmente e ai concubini, assoluzione degli stessi in Confessionale, permissione degli stessi a convivere come marito e moglie).
A Vatikán megváltoztatta XIV. Leó pápa április 23-i repülésről szóló hivatalos olasz nyelvű leiratát, és kivette belőle a "hírhedt" szót. Ezt akkor használta, amikor a müncheni és freisingi érsekség homoszexuális "áldásairól" beszélt, és Ferenc pápa tutti, tutti, tutti kifejezését hírhedt, híres, közismertnek minősítette.
Le Vatican a modifié la transcription italienne officielle des propos tenus par le pape Léon XIV lors de son voyage du 23 avril, en supprimant le mot "infâme". Il l'avait utilisé en parlant des "bénédictions" homosexuelles dans l'archidiocèse de Munich et Freising et en décrivant la phrase du pape François " tutti, tutti, tutti " comme "infâme, célèbre, bien connu".
El Vaticano alteró la transcripción oficial en italiano de las declaraciones del Papa León XIV sobre el vuelo del 23 de abril, eliminando la palabra "infame". La había utilizado al hablar de las "bendiciones" homosexuales en la archidiócesis de Múnich y Freising y al describir la frase del papa Francisco tutti, tutti, tutti como infame, famoso, bien conocido.
Der Vatikan hat die offizielle italienische Abschrift der Flugbemerkungen von Papst Leo XIV. vom 23. April geändert und das Wort "berüchtigt" entfernt. Er hatte es verwendet, als er über homosexuelle "Segnungen" in der Erzdiözese München und Freising sprach und Papst Franziskus' Satz tutti, tutti, tutti als berüchtigt, berühmt, bekannt beschrieb.
Die Lachnummer Cardinal Bergoglio ist kein Papst und war nie Papst.
Und Prevost hat sich als eine ziemliche Enttäuschung erwiesen.
The Vatican altered the official Italian transcript of Pope Leo XIV’s 23 April flight remarks, removing the word "infamous". He had used it while discussing homosexual "blessings" in the Archdiocese of Munich and Freising and describing Pope Francis’ phrase tutti, tutti, tutti as infamous, famous, well known.